开元网页版Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 开元(中国)
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
当前位置: 首页> 开元(中国)> 最新动态> 正文

最新动态

我院在读博士生朱薇获得国家社科基金中华学术外译项目

作者:朱薇 辜向东 审核:覃梦秋 编辑:赵曦 时间:2023-05-17 点击数量:

2023年5月12日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2022-2023年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单。我院辜向东教授指导的博士研究生朱薇主持的《永远的常平仓:中国粮食储备传统的千年超越》中译英项目获批立项。

中华学术外译项目设立于2010年,是国家社科基金项目的主要类别之一。主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,以深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。朱薇同学的译作将由全球最大的学术图书出版机构之一——施普林格自然出版集团(Springer Nature)出版。

《永远的常平仓:中国粮食储备传统的千年超越》系陕西师范大学国际商学院缐文教授著作,为国家社科基金后期资助项目成果,2020年由社会科学文献出版社出版。该书以中国古代粮食缓冲储备制度——常平仓为切入点,在古今中西相交叉的坐标系下,将常平仓嵌入经济、历史、哲学、社会和文化等多因素相交的背景之下,深入解读中国常平仓传统背后深厚的精神文化价值。中国古人将粮食缓冲籴粜机制灵活变通,发展出广义常平仓,丰富了经济调节的政策手段。中国的常平仓传统影响了大萧条时的美国经济政策,并接引出西方现代宏观干预思潮,从罗斯福新政(农业常平仓、以工代赈)、格雷厄姆的现代常平仓,到凯恩斯革命的宏观经济学,再到后凯恩斯的“就业缓冲储备”理论,常平仓的发展演化揭示出这一经济传统的持久生命力。

朱薇博士为外国语学院在读博士研究生,入学以来一直坚持科学研究工作。读博期间,主持完成教育部人文社会科学研究青年基金项目“《红楼梦》邦塞尔120回英译本研究”,完成省级教学改革研究项目1项、中央高校基本科研业务专项经费资助项目2项,在《中南民族大学学报》《山东外语教学》等学术期刊发表学术论文多篇。目前,其博士论文《基于语料库的<三国演义>英文全译本对比研究》已完成初稿,正在修改完善之中。论文基于语料库检索与统计,以描述翻译学为指导,采用定量研究与定性研究相结合的方法,对比分析《三国演义》邓罗译本、罗慕士译本及虞苏美译本的异同,并结合特定的历史文化语境,探析三位译者的翻译动机、翻译目的、翻译策略及方法等内容。

2E400




上一条:我院支部书记参加清华大学与重庆大学教工党支部书记交流会
下一条:2023年重庆大学第二十三届外语文化之外文歌曲大赛初赛圆满成功
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn

开元网页版登录入口-开元(中国) | 开元网页版-开元(中国)-开元(中国) | 开元网页版-开元kaiyuan(中国) | 开元网站登录入口-开元(中国) | 开元网页版_开元(中国) | 开元官方网站-开元kaiyuan(中国) | OD网页版-OD(中国)官方 | OD网页版-OD(中国)官方 | 开元网站登录入口-开元(中国) |