开元网页版Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 开元(中国)
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
当前位置: 首页> 开元(中国)> 学术信息> 正文

学术信息

毛隽博士关于《ChatGPT与翻译教学》专题讲座

作者:唐丹萍 审核: 编辑:覃梦秋 时间:2023-05-12 点击数量:

2023年5月8日19:30,受开元网页版邀请,上海文化贸易语言服务基地总经理,上海文策翻译公司总经理毛隽博士在综合楼210教室进行了一场主题为《ChatGPT与翻译教学》专题讲座,2022级翻硕笔译方向全体学生,线上师生,翻译从业者等共计百余人参加本次讲座。

21684

毛隽博士,2007年武汉大学(与香港城市大学联合培养)计算机软件与理论专业博士毕业,方向为计算语言学。在武汉大学与香港城市大学就读期间,参与了包括国家自然科学基金重大项目、香港特别行政区创新科技项目等在内的境内外科研项目,科研经费逾300万元,并在国内外专业学术会议上发表过多篇SCI、EI索引的学术论文,博士论文题目为《基于统计机器翻译的改进模型研究》。2012年至今,先后担任武汉大学、华中师范大学、南京邮电大学、华东理工、上海理工大学、湖北大学等多家高校的翻译硕士专业的兼职导师。2015年起,应上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明颎博士邀请,担任由上外高翻创办的上海文化贸易语言服务基地总经理一职,负责开拓及管理包括联合国、欧盟、国务院新闻办、上海自贸区、富士施乐、波士顿咨询等众多国内外知名机构的语言服务项目。

24F63

本次讲座由晏生宏老师主持,讲座开始前,晏生宏老师向同学们简短介绍了毛隽博士的研究领域,专业成就和丰富的翻译项目经验,代表外院师生向毛博士表示热烈的欢迎。

2879B

毛博士现场调研ChatGPT使用情况,并提问GPT英文含义,在互动中拉开了讲座序幕。本次讲座内容主要分为四个板块:介绍ChatGPT基本信息,探讨其在翻译实践和教学中的运用,以及作为翻译学子应该如何拥抱新技术,迎接新时代。讲座中,毛博士旁征博引,生动有趣的结合自身工作经验,科研实践,为同学们全方位介绍了ChatGPT这一当下最新的科学技术。通过举例说明和对比分析各大人工智能平台,为同学们上了一堂翻译前沿技术的实践课。随后毛博士为翻译教学的提出了建议:利用技术提升学生翻译效率和准确性;以实时交互提高学生技能,实现个性化教学等。

讲座接近尾声,毛博士提出作为人工智能时代下的翻译学生,应该树立“拥抱技术,拥抱未来”的创新理念,让人赋慧于机器,机器赋能于人。提前做好职业规划,结合行业动态,挖掘自身优势,重点是在学校期间打好翻译的基本功。讲座结束后,师生纷纷报以热烈的掌声,再次感谢毛博士带来的这场学术盛宴和行业前沿分享。


上一条:五号通知|第八届翻译认知研究国际研讨会
下一条:罗益民教授“莎士比亚何以成为莎士比亚”学术讲座顺利举行
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn

开元网页版登录入口-开元(中国) | 开元网页版-开元(中国)-开元(中国) | 开元网页版-开元kaiyuan(中国) | 开元网站登录入口-开元(中国) | 开元网页版_开元(中国) | 开元官方网站-开元kaiyuan(中国) | OD网页版-OD(中国)官方 | OD网页版-OD(中国)官方 | 开元网站登录入口-开元(中国) |