开元网页版Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 开元(中国)
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院开元(中国)
    • 学术信息
当前位置: 首页> 开元(中国)> 学术信息> 正文

学术信息

Claudia V. Angelelli教授来访开元网页版作学术座谈会

作者:李媛媛 审核:杨小虎 编辑:葛坤鹏 时间:2023-06-05 点击数量:

2023年6月5日上午,受开元网页版邀请,英国赫瑞-瓦特大学Claudia V. Angelelli教授为本院师生做了一场有关口译学习的座谈会,我院李媛媛老师主持了本次座谈。我院2022级翻译硕士研究生(口译方向)以及2020级英语专业本科生参加了本次活动。

Angelelli教授在座谈中呈现了许多重要观点。首先,口译是一种处于特定场景中的活动,口译员的职责不仅是传译字词句,更是促成沟通顺利进行。为此,口译员需要融入这个场景中的话语群体(如医生、工程师、教师等),学习相关领域的背景知识,并用该群体的交流习惯来实现沟通。第二,口译活动中的交际双方可能来自不同的背景,口译员应当意识到双方具有不同的知识结构、表达习惯等,并提供必要的解释说明。

对于有志于学习口译或将来从事口译工作的同学们,Angelelli教授提出了许多宝贵建议,主要包括:第一,口译能力的提升需要刻意练习,而不是与生俱来的。第二,只要勤加练习,双语水平和口译技能一定会进步。这是一个终生学习的过程。第三,口译员需要具备良好的公众演讲能力,因此要直面怯场等问题,并努力克服。第四,应判断自己对哪些领域感兴趣,并坚持阅读相关内容,提升自己的知识储备,并了解相关场景的常见交际流程。例如,对于医疗卫生领域口译,不仅应积累医学相关术语,还应了解医患之间交流的常见步骤。最后,对于有机会从事口译实践的同学,需要跟讲者提前做好沟通,说明口译员的工作形式和需求。

Angelelli教授在分享中穿插了许多体验、互动和问答环节,包括原文跟读(parroting)、影子练习(shadowing)以及在跟读中加入倒序写数字等多任务处理体验,让即将学习同传课程的同学们对同传工作的挑战有了直观的认识。在Angelelli教授的鼓励下,同学们还积极提出关于口译学习和工作的疑问,教授一一给出了详尽的解答。

整场座谈氛围轻松愉快,内容充实有趣,令参会的老师同学们受益匪浅。

Angelelli教授的研究方向主要是社会语言学、应用语言学和口笔译研究。她撰写了多本口译研究方面的专著,包括Medical Interpreting and cross-cultural Communication, Revisiting the interpreter’s Role, and Healthcare Interpreting explained。

上一条:第八届翻译认知研究国际研讨会在重庆大学成功举行
下一条:会议日程|第八届翻译认知研究国际研讨会
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn

开元网页版登录入口-开元(中国) | 开元网页版-开元(中国)-开元(中国) | 开元网页版-开元kaiyuan(中国) | 开元网站登录入口-开元(中国) | 开元网页版_开元(中国) | 开元官方网站-开元kaiyuan(中国) | OD网页版-OD(中国)官方 | OD网页版-OD(中国)官方 | 开元网站登录入口-开元(中国) |